Showing posts with label կեղծիք. Show all posts
Showing posts with label կեղծիք. Show all posts

11/6/24

ԱԲ-ի գիտական հոդվածները

 Օրեր առաջ անգլերենի խմբագիրների մի առցանց համայնքում ամերիկացի խմբագիրներից մեկը գրել էր, որ մի գիտական հանդեսի համար հոդված է խմբագրում և զարմանալի խնդրի առաջ է կանգնել։ Նկատել է, որ հղվող գիտական հոդվածների մեծ մասի անվանումները կամ այլ տվյալներ գոյություն չունեն։ Փնտրել է համացանցում և ոչ մի տեղ չի գտել։ Ինչպե՞ս կարող էր այդպես պատահել, տարակուսում է նա։

Նրա գրառումը մեկնաբանողները նրան շնորհավորում են, որ նա խմբագրում է իր առաջին՝ ԱԲ-ի հեղինակած հոդվածը։ Պարզվում է՝ ԱԲ-ը երբ հոդված է հեղինակում, հղվող երևակայական աղբյուրների տվյալներ է ստեղծում։

Ուրեմն՝ հոդվածագիր «գիտնականնե՛ր» ջան, հաջորդ անգամ որ ԱԲ-ի օգնությամբ մի բան կգրեք այս կամ այն հանդեսում հրատարակելու և ձեր ինքնակենսագրականում մի տող ավելացնելու  համար, գոնե ֆայմեք, հղվող աղբյուրների տվյալները ստուգեք ու գոյություն ունեցող տվյալներով փոխարինեք։ Հնարավոր է՝ ձեր բախտը չբերի, ուշադիր խմբագիր կարդա ձեր բստրոցը և նկատի այն բոլոր թերությունները, որոնք հատուկ են ԱԲ-ի հեղինակած տեքստերին։

8/7/24

Մարդու հիշողական ու հորինողական կարողությունների, դյուրահավատության, տեղեկույթի և պատմության մասին

Մի հարգարժան մարդ, որի երեխաների կնքահայրն է եղել հայրս, կարծեմ նաև հենց այդ մարդու կնքահայրը (լավ չեմ հիշում), վերջերս ինքնակենսագրական գիրք է հրատարակել, որտեղ նաև մեր ընտանիքին է անդրադարձել։ Նա ժամանակին մեր տանն է եղել քանիցս, մենք ենք հաճախ նրա տանը հյուրընկալվել, այնպես որ նա իսկապե՛ս մեզ ճանաչում է։ Բայց, հիմնվելով միայն իր հիշողության վրա և շատ վստահելով դրան, ինձ ներկայացրել է որպես... նկարիչ։ Ցավոք, նկարելու շնորհք չունեմ։

Երաժշտական հանրագիտարանում էլ, որ վերջերս է լույս տեսել, հայրիկիս մասին գրել են, թե համերգներ է տվել մի շարք արտասահմանյան քաղաքներում, և նշել են այդ քաղաքների անունները, սակայն դրանցից մի քանիսում հայրիկս երբեք չի եղել։ Իսկ հանրագիտարանային հոդվածը գրողները, բնականաբար ո՛չ միտումնավոր, բայց չգիտեմ ինչ աղբյուրի վրա հիմնվելով, սխալ տեղեկություն են տվել՝ առանց ճշտել փորձելու (կամ էլ գուցե ճշտել են, բայց ճիշտը չիմացողից)։ 

Գեղարքունիքի մարզի բարբառներին նվիրված մի գրքում էլ, որ նույնպես վերջերս է լույս տեսել, իմ մայրական գյուղի բարբառը սխալ է ներկայացված, գյուղի մասին տեղեկույթն էլ է անճիշտ։ Բարբառի առանձնահատկությունները ներկայացնելիս հիմնվել են թերևս 70-ականներին գրանցված մի բարբառային պատմության լեզվի վրա, այն դեպքում, որ այդ բարբառով ոչ ոք այսօր չի խոսում, նույնիսկ 70-ականներին այդ բարբառը չի եղել մեր գյուղի հիմնական լեզուն, այլ միայն Արևմտահայաստանից գաղթածների մի մասինը, ընդ որում միայն այդ գաղթականներինը և ոչ թե նաև նրանց զավակներինը։ Հիմա մտածում եմ․ եթե մեր գյուղի բարբառը սխալ է ներկայացված այդ գրքում, արդյո՞ք կարող եմ լիովին վստահել մյուս գյուղերի բարբառների մասին տրված տեղեկություններին։ 

Մենք ապրում ենք 21-րդ դարում՝ տեղեկույթի և տեղեկատվական տեխնոլոգիաների դարում։ Մեր դարում որևէ բան ճշտելը, հատկապես մեր կողքին ապրող մարդկանց կամ նրանց ընտանիքի անդամների մասին, պիտի որ շատ դժվար չլինի։ Մեր դարում տեղեկույթը կարելի է ձայնագրել, նկարահանել, լուսանկարել, և ձեռքի հեռախոսներով զինված մարդիկ անդադար դա անում են։ Մեր դարում պիտի որ հրապարակվող ու տարածվող տեղեկույթը շատ ավելի վստահելի ու ստուգելի լինի, քան նախորդ դարերում։ Բայց մարդու տկար հիշողությունը, անփութությունը կամ անբարեխղճությունը նույնիսկ ներկա դարում եղծում են իրականությունը և տարածում ու նաև հետագա դարերին իբրև հիշատակ ու ավանդ թողնում բաներ, որ իրականությանը չեն համապատասխանում։ 

Հնում մարդիկ տեղեկույթի ստացման ու պահպանման շատ միջոցներ չունեին։ Ինչ-որ բան լսում էին և գրում գրքերում՝ առանց ճշտել կարողանալու, թե իրենց լսածը հորինված ասեկոսե է, թե իրականություն։ Կամ էլ հիմնվում էին իրենց հիշողության վրա, որը, ինչպես արդեն գրեցինք, տեղեկույթի պահպանման անվստահելի օգնական է։ Մարդկանց որոշակի շրջանակներում տարածված հորինվածք ասեկոսեն մի պատմիչ կարող էր ներկայացնել իբրև ճշմարտություն, մի ուրիշ պատմիչ կրկներ նրան կամ մարդկանց մեջ տարածված նույն հորինվածքը, իսկ հետագա պատմաբանները դա ընդունեին իբրև հավաստի տեղեկություն (հատկապես հաշվի առնելով այն հանգամանքը, որ նույն տեղեկությունը հանդիպում է մեկից ավելի պատմիչների երկերում) և պատմական ճշմարտություն, որն ամրագրելի է պատմության դասագրքերում, հանրագիտարաններում ու լայն հանրությանը հասանելի այլ աղբյուրներում։

Մինչդեռ արի ու տես, որ անգամ 21-րդ դարում, անգամ ինչ-որ մեկին իսկապես ճանաչող անձը կարող է ապավինել իր տկար հիշողությանն ու հորինել, կարելի է ասել՝ ստել՝ առանց ստելու որևէ նպատակ ունենալու, և ահա այսպես տարածել մի բան, որը չի համապատասխանում իրականությանը։

Այսպես ամեն օր ու ամեն ժամ մարդկային միտքը կերակրվում է բազմազան ստերով կամ կիսաճշմարտություններով, որոնք մարդու կա՛մ տկար հիշողության ու հորինասիրության (հորինահակման), կա՛մ անբարեխղճության արդյունք են։ Իսկ ի՞նչ ասել միտումնավոր ստերի մասին, եղելությունների միտումնավոր խեղաթյուրումների, որոնցով մարդկանց միտքը կերակրել են հնում և կերակրում են այսօր։ Եվ սա՝ անգամ գիտական աշխարհում, որում ներկա աշխարհի պայմանականություն-պահանջները (հուսամ՝ մի օր խելամտորեն վերանայելի) ագահ ու փառասեր մարդկանց ստիպում են, իրենց կարիերայի աճի և գումար աշխատելու հնարավորությունների մեծացման համար, կեղծել գիտական տվյալներ, արտադրել կեղծ գիտական կամ այստեղից-այնտեղից թխած-սարքած հոդվածներ, պաշտպանել գրագողությամբ ստեղծված կամ փողով պատվիրված թեզեր և գիտության աշխարհը լցնել աղբով։ Եվ ո՛չ միայն Հայաստանի պես հետխորհրդային կամ նախկին ու ներկա սոցիալիստական երկրներում՝ ըստ հին «բարի» ավանդույթների, այլև զարգացած ու  օրինահարգ երկրներում։

Մարդու հիշողական կարողությունն այնքան թերի է, որ մարդը կարող է իբրև թե հիշել բաներ, որոնք երբեք տեղի չեն ունեցել։ Մարդը կարող է համոզված կերպով, առանց խաբելու դիտավորության, իր կամ ուրիշների կյանքից պատմել այնպիսի բաներ, որոնք երբեք տեղի չեն ունեցել, բայց նա «հիշում» է (սա կոչվում է «կեղծ հիշողության համախտանիշ»)։ Մարդու հիշողական կարողության այսպիսի անկատարության վրա հիմնվելով՝ կարող են մարդուն նաև ներշնչե՛լ, թե իբրև թե «հիշում» է բաներ, որոնք իրականում նրա կյանքում տեղ չեն գտել։ Ուստի կարելի է մի ինչ-որ հանցանք չգործած անձին ներշնչելով «հիշեցնել», թե նա գործել է այդ հանցանքը և այսպիսով ստիպել նրան խոստովանել ու ընդունել այն։

Երբ ես կարդում եմ մի տեքստ, որ վերաբերում է պատմությանը (հատկապես հին շրջանների), որքան էլ հետաքրքիր լինի, երբեք չեմ կարող լիովին վստահել կարդացածիս ու չկասկածել, թե միգուցե կարդում եմ մի բան, որ հորինվածք է, ընդամենը գեղարվեստական ստեղծագործություն։ Նույնիսկ երբ մի պատմիչ այնպես է ներկայացնում, թե ինչ-որ մեկին անձամբ է ճանաչում (ինչպես իմ ընտանիքի բարեկամը, որ ինձ անձամբ ճանաչում է, բայց նկարչուհի է դարձրել) կամ ինչ-որ բան սեփական աչքով է տեսել, ես նրա իմացածն ու տեսածը հալած յուղի տեղ չեմ դնում։ Ահա այսպիսի անհաստատ բան է մարդկային անհաստատ հիշողությամբ և հորինասիրությամբ  ստեղծված պատմությունը, որի շուրջ ժամանակակից պատմաբանները հաճախ շատ լուրջ բանավեճեր են վարում, կուռ համոզվածությամբ, նույնիսկ ամբողջական մենագրություններ գրում՝ իբրև թեմա ընտրելով թերևս ընդամենը մեկ հնագույն աղբյուրից ծագած ու հետագայում կրկնված հավաստի կամ ոչ հավաստի կամ էլ ոչ այնքա՛ն հավաստի մի պատում։ Իսկ ես մտածում եմ՝ բայց վստա՞հ եք, որ ձեր քննարկած դեպքերի կամ անձերի մասին ճշգրիտ և ոչ թե հորինված տեղեկություններ են մեզ հասել կամ իրականության ու հեքիաթի այնպիսի խառնուրդ, որից այլևս անհնար է մաքուր ճշմարտությունը զտել-հանել՝ առանց սեփական հորինողական կարողությունն ի գործ դնելու։ Եվ երբ մտածում ես, որ ճշտման անենթակա մի պատմական տեղեկություն համադրվում է մեկ այլ այդպիսի՝ ճշտման անենթակա տեղեկության կամ այդպիսի տեղեկությունների հետ, և դրանից կատարվում է եզրահանգում, հասկանում ես, որ եզրահանգման հանդեպ նույնպես բնականաբար չես կարող ունենալ վստահություն։ 

Հատկապես զվարճալի են հին ու միջնադարյան պատմության «սրբագրիչները», որոնք որոշում են, որ մենք մինչև հիմա այսինչ հայտնի պատմական դրվագը ճիշտ չենք հասկացել, որ պետք է ուրիշ տեսանկյունից քննենք դրա հերոսներին ու հակահերոսներին, որ նա, ով դարեր ի վեր հերոս է կարծվել, իրականում այդպիսին չէր, և ընդհակառակը՝ բացասական ներկայացվածն էր հերոսը։ Փաստորեն բնավ չեն կասկածում պատմական աղբյուրներում ներկայացված «փաստերին»։ Գոնե հերոսի ու հակահերոսի մասին մեր բազմադարյան պատկերացումները ազգային ավանդություն կարող էինք դիտել՝ անկախ նրանից, թե այդ ավանդության մեջ ինչն է իսկապես տեղի ունեցել, և ինչը հորինվածք է՝ վատ հիշողության, սխալ տեղեկացվածության կամ միտումնավոր խեղաթյուրման արդյունք, ինչն էական չէ, քանի որ, միևնույն է, ստուգել ու ճշտել չենք կարող։ Իսկ «սրբագրիչները» որոշում են, որ մենք դարեր ի վեր շատ սխալ ազգային ավանդություն ենք ունեցել, որովհետև իբր սխալ ենք ընթերցել ու հասկացել պատմական աղբյուրները, և ժամանակն է սխալը սրբագրելու, նույնն է թե՝ ազգային ավանդությունից հրաժարվելու։ Իբր հանուն ճշմարտության կամ արդարության։ Չգիտես՝ լաս, թե խնդաս։ 

Պատկերացրեք, որ նույն սկզբունքով քննեին ու «վերանայեին» տարբեր կրոնների սրբազան գրքերը։ Իբր ինչ որ գրված է, արդեն ապացուցված է, որ իրոք տեղի է ունեցել, մի հատ էլ քննես, թե դրա որ դրվագում ինչ անճշտություն է մտել կամ ինչպես են դա դարերով սխալ մեկնաբանել, և դա իբր սրբագրես։ Մենք իրականում պատմական երկերին նույն դյուրահավատությամբ ենք վերաբերվում, ինչ որևէ սրբազան գրքի։ Երկուսում էլ՝ թե՛ պատմական երկում, թե՛ սրբազան համարված գրքում, կարող են նկարագրված լինել թե՛ իսկապես տեղի ունեցած, թե՛ հորինված դեպքեր կամ դրանց մանրամասներ։ Պարտադիր չէ, որ հորինվածք լինի միայն հրաշապատումը․ սովորական և լիովին բնական ու տրամաբանական համարվող որևէ դեպք նույնպես կարող է նույն հաջողությամբ լինել հորինվածք կամ պարզապես սխալ տեղեկացվածության ու չճշտված ասեկոսեի արդյունք։ Իրականությունն այն է, որ մենք չենք կարող ոչ մի բան էլ ճշտել։ Ուստի ճիշտ  ինչպես որ սրբազան գրքերում գրվածին են հավատացյալները հավատում, այդպես էլ պատմական համարվող գրքերում գրվածին են պատմաբաններն ու պատմության սիրահարները պարզապես հավատում՝ որևէ տեղեկության հավաստիությունը ճշտել չկարողանալու պատճառով։ Եթե երկու դեպքում էլ պարզապես հավատում ենք, սրբազան գրքի և պատմական գրքի միջև տարբերությունն այնքան էլ մեծ չէ հավաստիության առումով։

Երբ հասկանում ես մարդու հիշողական ու հորինողական կարողությունների հետևանքները թե՛ անցյալում, թե՛ մեր առօրյա կյանքում, հասկանում ես նաև, որ մեր ներկա կյանքն էլ, դարերի խորքից մեզ հասած մեր հավաքական հիշողությունն էլ ճշմարտության ու ստի մի այնպիսի խառնուրդ են, մի այնպիսի հորինվածք, որտեղ իսկապես անհնար է շատ բաների իսկությունը լիակատար վստահությամբ պնդել։ Կարելի է ասել՝ մեր կյանքն ու պատմությունը գեղարվեստական և ոչ թե վավերագրական ստեղծագործություն են, օրինակ՝ պատմական վեպ են, որում կան թե՛ իրականությանը համապատասխանող, թե՛ հեղինակի հորինած տեղեկություններ։ Եվ մենք մեզ անվերջ մատուցվող տեղեկույթի մի շատ մեծ բաժին, ըստ աշակերտական սովորության, ընդունում ենք առանց քննելու և մեր մտքում դրանք հավերժորեն դաջում իբրև աքսիոմներ, որոնք մեծ վստահությամբ կրկնում ենք ու փոխանցում հաջորդ սերունդներին՝ նույն բանն անելու համար։ Եթե նույնիսկ քննեինք էլ, ճշմարտությանը վերահասու լինել չէինք կարողանա բազմաթիվ փաստերի իսկությունն իսկապես ճշտելու անհնարինության պատճառով։ Իսկ մեր քննության արգասիքը կլիներ ընդամենը ևս մեկ տեսակետ քննված թեմայի վերաբերյալ։ Տեսակետ և ո՛չ երբեք աներկբա ճշմարտություն։

Ճիշտն ու սուտը խառնած առօրյա տեղեկութային հեղեղի մեջ հայտնված մարդկային դյուրահավատ միտքն էլ հեշտությամբ քշվում է այդ հեղեղից այն ուղղությամբ, որը կա՛մ որոշել է ինչ-որ մեկը, որին ու որի նպատակներին քշվողը տեղյակ չէ, կա՛մ ոչ ոք էլ չի որոշել, բայց այդ տարերային ալիքը կառավարողներ, իրենց դաշտ հասցնողներ ու օգտագործողներ վստահաբար կլինեն։

12/14/23

Քաղքենիական լեզու

(Լրացվել է 2024 թ. նոյ. 9-ին)


Այսօր հետաքրքիր բան իմացա Գոհար Գասպարյանի մասին․ նրա մեծ տատը արաբ է եղել՝ եգիպտացի սուլթան Հուսեյնի քույրը։ Գոհար Գասպարյանը լավ երգչուհի էր, անուշ ձայն ուներ, որը ես շատ սիրով եմ լսում։ Բայց ի՞նչ կապ ունի մի լավ կամ շատ լավ, հանրահայտ կամ  թեկուզ աշխարհահռչակ երգիչը, դերասանը, երաժիշտը, մարզիկը, թեկուզ գիտնականը, գրողը կամ հասարակական գործիչը «արժեքի» հետ. այս մարդիկ կարող են որևէ մնայուն արժեք ստեղծել մարդկության համար, բայց իրենք արժեք չեն։ Գոհար Գասպարյանի մասին հոդվածի սկզբում գրված է. «Կամաց-կամաց մոռացվող արժեքներ...»՝ նկատի ունենալով հենց Գոհար Գասպարյանին։ Երևի ես «արժեք» ասելով ուրի՞շ բան եմ հասկանում։ 

Մեկ էլ շատ սիրում են այս կամ այն հանրահայտ մարդուն կոչել «լեգենդ» կամ «լեգենդար», նույնիսկ երբ այդ մարդը դեռ ողջ է։ Միշտ չեմ հասկացել ու չեմ հասկանա մարդկային այս մտածելակերպն ու մարդուն այսպիսի բառերով նկարագրելու հանդեպ սերը։ Այսպիսի մարդամեծար լեզուն քաղքենիական է, կեղծ և գոնե ինձ ու ինձ պես մտածող մարդկանց համար տհաճ։ Այնպես որ եթե ձեզ համար կարևոր է, որ ձեր գրածը որևէ մեկի մեջ տհաճության զգացում չծնի, խուսափե՛ք մարդուն այսպիսի բառերով բնորոշելուց։ Մարդուն գնահատելու շատ ավելի անպաճույճ ու իրատեսական բառեր կարելի է գտնել։ 

Այս մարդամեծարական մտածելակերպը ես նույնիսկ մանկական ու տհաս եմ համարում։ Որովհետև ամեն անգամ ամոթով եմ հիշում, թե ինչպես եմ Կոմիտասի մասին ասել «Կոմիտասն աստված է», երբ դեռ ցածր դասարանների աշակերտ էի և կարգին չգիտեի էլ, թե աստվածն ինչ է և Կոմիտասը՝ ով։ Հավանաբար ինչ-որ մեկից լսել կամ մի տեղ կարդացել էի «աստվածային Կոմիտաս» ու կարծում էի, թե մարդկանց մասին հիացմունք արտահայտելիս նրանց կարելի է նաև այդպես կոչել։ Կարելի է, իհարկե, ամեն ինչ էլ կարելի է, բայց շատ տհաճ է։ 

Գուցե մի ուրիշն այսպիսի ոճը մի այլ՝ ավելի հաջող անունով կոչի, ոչ թե «քաղքենիական»։ Բայց առայժմ այն իմ մտքում քաղքենիության հետ է զուգորդվում։

Քաղքենիական լեզու կարող ենք բնորոշել նաև այն լեզուն, որն իբրև մոլորություն ներկայացրել ենք լեզվաոճական ուղեցույցի ներածության «Մոլորություններ» բաժնի 3-րդ կետում։ Երբ հավասարապես գրական հայերեն բառերը դասակարգվում են իբրև ցածրակարգ ու բարձրակարգ բառեր, և առաջինները մերժվում են՝ փոխարինվելով վերջիններով, ահա նաև սա՛ կարող ենք համարել քաղքենիական լեզու։ Օրինակ՝ երբ թե՛ սարքել-ի, թե՛ եփել-ի, թե՛ բազմաթիվ այլ իմաստներով միայն պատրաստել-ն են գործածում՝ թերևս կարծելով, թե պատրաստել-ը շատ գրական է, իսկ սարքել-ը կամ եփել-ը՝ ո՛չ այնքան, կամ հավաքել-ի փոխարեն անվերջ գործածում են հավաքագրել-ը, պատճառով-ի փոխարեն՝ պայմանավորված-ը և այլն։ Այս մասին ավելի մանրամասն կարդացեք վերոնշյալ ուղեցույցի ներածության «Մոլորություններ» բաժնում։




6/28/19

Երբ կասկածամտությունը լավ բան է


Համացանցը մի մեծ աշխարհ է, որում կարելի է գտնել համարյա ամեն տեղեկույթ, հետևաբար նաև ամեն տեսակ սուտ ու կեղծիք։ Ուստի տարածվող ապատեղեկատվությանն ու ստին ակամա մասնակից չդառնալու համար միշտ էլ ցանկալի է տեղեկույթը տարածելուց առաջ հետևել համացանցային զգուշության կանոններից մեկին՝ տեղեկույթը տարածելուց առաջ ճշտել դրա իսկությունը, եթե չեք տարածում հեղինակ ունեցող հոդված, որում տրված ցանկացած տեղեկության (ուրեմն նաև ստի) համար պատասխանատվություն կրում է հեղինակը։

Ճշտումներ կատարելիս շատ կարևոր է ուշադրություն դարձնել հրապարակված նյութում աղբյուրների առկայությանը։ Նշվա՞ծ են այս կամ այն տեղեկության աղբյուրները, աղբյուրներն իրակա՞ն են, վստահելի՞ են։ Եթե, օրինակ, որպես տեղեկության աղբյուր նշվում են անորոշ «գիտնականներ» («գիտնականները պարզել են, որ....», «ըստ գիտնականների՝ ....»), բայց ոչ մի գիտնականի ոչ անուն է նշված, ոչ էլ ներկայացվող տեղեկույթն ամփոփող գրավոր աշխատանքի կամ թեկուզ բանավոր խոսքի տվյալները՝ համապատասխան աղբյուրների հղումներով, կասկածե՛ք ձեր կարդացածին և տարածելուց առաջ ավելի երկար մտածեք՝ արժե՞ տարածել մի բան, որն ամենայն հավանականությամբ սուտ է։ Եթե մի տեղեկության աղբյուրները նշված չեն, որովհետև այն հանրահայտ է, ապա դուք հեշտությամբ կգտնեք դրա մասին տվյալներ, օրինակ, «Վիքիպեդիայում»։ Իսկ այլ դեպքերում պարտադիր ուշադրություն դարձրեք աղբյուրների (տպագիր թե առցանց) և դրանց վստահելի հղումների առկայությանը։

Այսպես նաև համացանցում տարածվում են հայտնի մարդկանց վերագրվող բազմաթիվ իմաստուն կամ գեղեցիկ խոսքեր, որոնք իրականում այլ ծագում ունեն, այսինքն՝ չեն պատկանում նշված հեղինակներին։ Ուստի երբ որևէ հանրահայտ ու մեծանուն մարդու իմաստուն կամ գեղեցիկ խոսք եք հայտնաբերում, տարածելուց առաջ փորձեք ստուգել համացանցի առավել հարուստ հատվածում՝ անգլիալեզու էջերում, թե արդյո՞ք այդ մարդն իրոք ասել կամ գրել է նման բան։ Սովորաբար այսպիսի կեղծիքը շատ հեշտությամբ է բացահայտվում։ Օրինակ՝ «Գուգլի» որոնման տողում գրեք այսպիսի մի բան. «Did Shakespeare/Hitler/Einstein say/write "...."», և որոնման արդյունքներից պարզ կդառնա՝ ձեր գտած խոսքի հեղինակը նշված անձն է, թե ոչ, որովհետև եթե գործ ունեք տարածված խոսքի հետ, վստահաբար այլք ևս ձեզնից առաջ ցանկացել են պարզել դրա իրական հեղինակին և պարզել են։

Կասեք՝ եթե լավ խոսք է, ի՞նչ կարևոր է, թե այն ով է ասել. կարևորը ասելիքն է և ոչ թե դրա հեղինակը։ Համաձայն եմ, ուստի է՛լ ավելի կարևոր է դառնում այդ լավ խոսքը տարածելիս կեղծիքին ակամա չմասնակցելը, այսինքն՝ խոսքը տարածել առանց կեղծ հեղինակի հիշատակման։ Կեղծիքը գիտակցորեն թույլ տված անձը դա արել է՝ քաջ հասկանալով, որ այդ խոսքը, եթե պատկանում է մի անհայտ անձնավորության, չի ունենա նույն արժեքը և չի տարածվի նույն ջանասիրությամբ, ինչ մեծանուն մարդկանց անունով տարածվողը։ Եվ հենց այդ պատճառով էլ նա սեփական կամ մեկ այլ աղբյուրից վերցված խոսքը տարածել է մի մեծանուն անհատի անունով։ Թեև կարծես թե որևէ բարոյական վնաս չի հասցնում այն մարդը, որ սխալ հեղինակով խոսք է տարածում, սակայն պատկերացրեք, թե ինչ կլինի, երբ նա հայտնվի դրախտում կամ, ամենայն հավանականությամբ, դժոխքում, և նրան պատահի, օրինակ, Շեքսպիրը և ասի. «Ո՛վ դու, ինչո՞ւ էիր իմ անունով տարածում մի բան, որը ոչ միայն չեմ ասել կամ գրել, այլև մտածել ու գրել եմ բոլորովին հակառակը։ Իմ համոզմունքին հակառակ միտք ինձ վերագրելը ծայրագույն անպատկառություն է։ Շեյթա՛ն և Բուբու, ավելացրե՛ք սրա կրակի ջերմաստիճանն ու ծծմբի խտությունը»։ Բա՞։

Այդպես նաև սուտ պատմություններ են հորինվում մեծանուն մարդկանց մասին՝ ինչ-որ բան քարոզելու համար։ Օրինակ՝ հավատացյալները Ալբերտ Այնշտայնի մասին մի կեղծ պատմություն են տարածում, որում ուսանող Այնշտայնն իբր ապացուցում է Աստծո գոյությունն իր դասախոսի հետ բանավեճում։ Սակայն մի փոքր հետազոտություն համացանցում, և պարզ է դառնում, որ այս պատմության նախնական տարբերակում ոչ մի Այնշտայն էլ չի եղել, այլ մի անանուն ուսանող, և հանրահայտ գիտնականի անունը պատմության մեջ հայտնվել է ավելի ուշ՝ այս հորինվածքին ավելի մեծ արժեք տալու համար («տեսե՛ք, անգամ Այնշտայնն է հավատացել Աստծուն և ապացուցել նրա գոյությունը»)։ Բացի դրանից, Այնշտայնի վերաբերյալ ոչ մի վավերական աղբյուրում նման պատմություն չկա։ Եվ միայն զարմանալ կարելի է, որ այս կեղծիքը գիտակցորեն կատարած մարդիկ՝ Աստծուն հավատացողները, կարծում են, թե Աստված իրենց այս ստի կարիքն ունի։

Այս երևույթը նոր բան չէ մարդկային մտքի պատմության մեջ։ Մարդիկ բոլոր ժամանակներում էլ, իրենց ցանկալի գաղափարներն առավել արժեքավոր ու ընդունելի դարձնելու և այսպիսով առավել հեշտությամբ տարածելու համար, դիմել են մարդկանց շրջանում հեղինակություն ունեցող անձանց անունների օգնությանը։ Իրենք ինչ-որ բան են գրել և, հասկանալով, որ այն միգուցե ոչ մեկին չհետաքրքրի՝ իրենց անվան անհայտ լինելու պատճառով, տարածել են իրենց գրվածքը, ասենք, սուրբ Ֆլանի անունով։ Կամ վերցրել են մի մերժված անձի (օրինակ՝ հերետիկոսի) երկ ու հեղինակին փոխարինել սբ Ֆլանով, որպեսզի կարողանան տարածել ինչ-որ ուսմունքի հիմնավորման համար իրենց անհրաժեշտ երկը։ Այդպես են ստեղծվել ու տարածվել, օրինակ, ավանդաբար առաջին դարի աթենացի եպիսկոպոս համարված Դիոնիսիոս Արիսպագացու անունով հայտնի և քրիստոնեական ուսմունքի ձևավորման մեջ շատ կարևոր դեր խաղացած երկերը, որոնց իրական հեղինակը, սակայն, ապրել է 5-6-րդ դարերում, և գիտնականները մինչ օրս զանազան տեսակետներ են հայտնում այն մասին, թե ով կարող էր լինել նա։

Գիտնականները, երբ ուսումնասիրում են այս կամ այն հին կամ միջնադարյան հեղինակի երկերը, միշտ բախվում են այս խնդրին և ստիպված են լեզվական ու բովանդակային վերլուծություններով տարբերել կեղծ գրվածքներն իսկականներից։

Իհարկե, միշտ չէ, որ հեղինակային կեղծ վերագրումները կատարվում են դիտավորյալ։ Երբեմն կարող ենք գործ ունենալ նաև շփոթմունքի կամ վատ հիշողության հետ, երբ, օրինակ, նույնանուն մի հեղինակ շփոթվում է մեկ ուրիշի հետ կամ հեղինակի անունը փոխվում է մարդկային վատ հիշողության պատճառով։

Այսօր, սակայն, այսպիսի շփոթմունքները կարող են արդարացվել միայն բանավոր խոսքում, երբ չունես որևէ բան ասելուց առաջ այն ճշտելու հնարավորություն, մինչդեռ գրավոր արտադրանք տալիս դրա հեղինակը պարտավոր է ճշտել իր տեղեկությունները, դրանց աղբյուրներն ու իրական հեղինակներին։

Զարմանալի է, որ թե՛ միտումնավոր ապակողմնորոշելու և չարիք հասցնելու, թե՛ իրենց պատկերացրած ճշմարտությունն ու բարին ուրիշներին հասցնելու համար մարդիկ երբեք չեն խորշել միևնույն զենքի՝ ստի գործածությունից։ «Նպատակն արդարացնում է միջոցնե՞րը» (ի դեպ, այս հանրահայտ խոսքը նույնպես հաճախ սխալմամբ վերագրվում է ո՛չ իր իրական հեղինակին)։



7/28/17

Նամակ ուխտավորին


Ամեն տարի՝ մի քանի անգամ, զբոսաշրջային ընկերություններն ու եկեղեցին կազմակերպում են բազմամիլիոն արժողությամբ բազմամարդ ուխտագնացություններ Երուսաղեմ և տերունական այլ վայրեր։  Ես հասկանում եմ իրենց հանգստի կազմակերպման վրա իրենց ուզած չափով ու ձևով գումար ծախսող մարդկանց ու ճանապարհորդներին։ Բայց չեմ հասկանում, հրաժարվո՛ւմ եմ հասկանալ ահռելի գումարներ ծախսող ուխտագնաց քրիստոնյաներին և այդ ուխտերի կազմակերպիչ հոգևորականներին։ Իմ այս «նամակն» ուղղված է նրանց՝ մարդկանց այս խմբին, որն իրեն «քրիստոնյա» է կոչում, առավել ևս՝ «հա՛յ քրիստոնյա»։ «Նամակն» ուղարկում էի հասցեատերերին արդեն երկար տարիներ, բայց կամ մտքումս, կամ երբեմն՝ սակավաթիվ առիթների դեպքում՝ բանավոր, իսկ վերջապես որոշեցի գրել, երբ հերթական ուխտավորը վերադարձից հետո ինձ ասաց. «Օ՜, ի՜նչ լավ էր, ի՜նչ... Քեզ համար էլ եմ օրհնված մո՜մ բերել...»։ Այս դատարկությունն անտանելի է։ Այն պետք է ինչ-որ ձևով լցնել։



ՆԱՄԱԿ ՈՒԽՏԱՎՈՐԻՆ


Քրիստոսին թողած քո երկրում՝ քո կողքին՝ գնում-հասնում ես, մեծ ծախս անելով, Երուսաղեմ, որ Քրիստոսից օրհնություն ստանաս, թերահավա՜տ, անմի՜տ, ուղեղդ հայրենի լեռների դարավոր ծանր ձյան տակ սառեցրա՛ծ քրիստոնյա։

Մի հատ կողքդ նայիր, տե՛ս, թե որքան արագ կգտնես Նրան, Որի օրհնության փափագն ունես։ Այն ահռելի գումարը, որ քեզ պես բազմաթիվ անմիտների հետ տանում ես անշունչ քարերին ու շնչավոր օտարներին, ափսոսում ես տալ քո կողքին օգնություն աղերսող Քրիստոսին, որ փոքրիկ մանկան, անօգնական ծերի, հիվանդի ու հաշմանդամի և հալածյալի տեսքով քաղցում է, ծարավում, բուժման փող չունի, տառապում է, մերկ է, անտուն, հիվանդանոցում ու բանտում։ Իսկ դու թե օգնել ես Նրան, ապա, վստահ եմ, ո՛չ այնքան, որքան քարերին ու քո հաճույքի գործարաններին, այլ միայն մի փոքրի՜կ, չնչի՜ն գումարով՝ մնացածը քո կյանքի կարևոր ու անիմաստ ուխտագնացության համար պահելով։

Ու հիմա, քեզնից գոհ ու երջանիկ, ինքնավստահ ու ինքնախաբ, ելել-գնում ես մի օտար երկիր՝ կատարելու ո՛չ այն, ինչի պատվերը ստացար քո Տիրոջից, և արհամարհելո՛վ այն, ինչի պատվերը ստացար, և գնում ես, որ օրհնվես քեզնից Արհամարհվածից։

Թե առիթ գտնես, թույն ու անեծք կթափես այն հարուստ ազգի վրա, որի երկիրն ես գնում և որին քո և քո անմիտ ընկերների ահռելի գումարով է՛լ ավելի հարստացնում՝ այդ գումարը թաքցնելով քո կողքին ապրող աղքատ ու կարիքավոր Քրիստոսից։

Ավելի լավ էր՝ ազնիվ լինեիր և պարզապես զբոսանքի գնայիր՝ որ երկիր որ ուզեիր, ինչ գումարով որ ուզեիր, և քո մարմնի զբոսանքին «ուխտ» անունը չտայիր, Քրիստոս ու օրհնություն չխառնեիր։ Եթե քրիստոնյա ես, քո միակ ուխտը, որ տրվել է քեզ Քրիստոսից ու պատվիրվել պահել, Նոր Ուխտն է, որը երբեք ու երբեք չես հաջողում կատարել։

Ուրեմն հաստատապե՛ս իմացիր, որ փոխարեն ակնկալածդ օրհնության՝ անեծք ժառանգեցիր՝ վարձատրվելով ինքնախաբեության ու զգայարանների կեղծ ու անարժեք հաճույքով միայն։ Չե՞ս հավատում։ Ուրեմն չես հավատում Նրան, Ով շատ հստակ ասաց. «Եկե՛ք, Իմ Հորից օրհնվածնե՛ր, ժառանգելու ձեզ համար պատրաստված արքայությունը, որովհետև քաղցած էի, ծարավ, մերկ, անտուն, հիվանդանոցում ու բանտում, և կերակրեցիք, հագցրիք, խնամեցիք, այցելեցիք։ Իսկ դուք, որ այս ամենը չարեցիք ու արհամարհեցիք Ինձ, գնացե՛ք սատանայի և նրա սպասավորների համար պատրաստված կրակը հավիտենական»։ Արդյոք որտե՞ղ ասաց. «Եկե՛ք, Իմ Հորից օրհնվածնե՛ր, ժառանգելու արքայությունը, որովհետև ուխտի եկաք Երուսաղեմ, Իմ անունով օծված քարերին ու Իմ գերեզման, որոնց ոչ մեջ, ոչ տակը և ոչ էլ վրան Ես արդեն 2000 տարի է, որ չկա՜մ, չկա՜մ...»։

9/11/16

Եթե մոգ լինեի...

Եթե ես մոգ լինեի, մի խորհրդանշական մեծ մեդալ կպատրաստեի և այն կախաղան կբարձրացնեի, վրան մի քանի բուռ լաց կլինեի, հետո մեդալը կտանեի-կթաղեի՝ ինչ-որ կախարդական մաղթանքներ գռմռալով, գերեզմանը կկնքեի, որ մեդալոսկորներն անշարժ մնային ու հանկարծ կնքված գերեզմանից դուրս չպրծնեին երբեք, տապանաքար կդնեի, տապանաքարին կգրեի. «Աստ հանգչի մեդալն ունայնութեան, սնափառութեան, այլախաբութեան եւ ինքնախաբէութեան»։ Կասեի՝ օղորմի, ու հանգիստ շունչ քաշելով՝ կհեռանայի։

Եթե ես մոգ լինեի, մի խորհրդանշական փոքրիկ գիրք կպատրաստեի, կազմին կգրեի «գիտական թեզ», կդնեի գլխիս, կտանեի գերեզմանոց, գլխիցս կիջեցնեի, սև ագռավներին կկանչեի՝ հատուկ խունկ փչելով ու կախարդական մաղթանքներ երգելով, ագռավների լուրջ ու գիտնական հայացքների ներքո խնկի կրակվող ածխից կլցնեի գրքի վրա, կայրեի, մոխիրը կթաղեի, տապանաքար կդնեի, վրան կգրեի. «Աստ հանգչի թեզն ունայնութեան, սնափառութեան, յիմարաբանութեան, գողութեան եւ ընչասիրութեան»։ Կասեի՝ օղորմի, ու հանգիստ շունչ քաշելով՝ կհեռանայի։

Եթե ես մոգ լինեի, թեզը հողին հանձնելու հաջորդ օրը կկազմակերպեի նաև թեզի անբաժան ընկերոջ՝ գիտական կոչումի թաղումը։ Նույն հանդիսավորությամբ, նույն լրջությամբ։ Տապանաքարին կգրեի. «Աստ հանգչի կոչումն յանուրեքութիւն»։ Կասեի՝ օղորմի, ու հանգիստ շունչ քաշելով՝ կհեռանայի։

Եթե ես մոգ լինեի, կգնայի լայնարձակ մի դաշտ, այն ժամանակ, երբ քամին մեղմորեն շնչում է ականջիս, արևն էլ՝ մեղմորեն զարկում դեմքիս, խոր շունչ կքաշեի, կծնկեի անուշաբույր խոտին և սրտի թրթիռով առջևս կդնեի հետս տարած մեծ կապոցը։ Մի երկու կախարդական մաղթանք կասեի կապոցի վրա և  ապա այն կբացեի, ձեռքերիս մեջ առնելով՝ հատ-հատ կհամբուրեի գույնզգույն թռչնիկներին և համբուրելուց հետո նրանց բաց կթողնեի երկրի չորս կողմերը։ Թռչուններից մեկի վզից կապված կլիներ «որոնում» պիտակը, մյուսի վզից՝ «հարցասիրություն» պիտակը, երրորդի՝ «անշահախնդրությունը», չորրորդի՝ «ինքնամոռացությունը», հինգերորդի՝ «ուսումնատենչությունը», վեցերորդի՝ «ուսումնասիրությունը», յոթերորդի՝ «գիտությունը», ութերորդի՝ «ստեղծարարությունը», իններորդի՝ «աշխատասիրությունը», տասներորդի՝ «բարի նպատակը», տասնմեկերորդի՝ «բազմապատիկ բարի պտուղները», իսկ տասներկուերորդի՝ «երանությունը»։ Կասեի՝ բարի, հաջողակ և մշտակա՜ն թռիչք ձեզ, թռչնիկներ, ու հանգիստ շունչ քաշելով՝ կհեռանայի։





8/5/16

Ոսկեբերանը և սև գույնի զգեստները

Համացանցում կան Հովհան Ոսկեբերանի գրաբարյան թարգմանությունների հրատարակությունների թվայնացված բազմաթիվ օրինակներ, հատկապես մեր Ակադեմիայի գրադարանի կայքի շտեմարաններում։ Նրա գործերի՝ համացանցում առկա հայերեն թարգմանությունների ցուցակը կարող եք տեսնել այստեղ։

Ազգությամբ ասորի, բայց հունարենով ստեղծագործած Ոսկեբերանն ապրել է Դ-Ե դարերում, եղել սկզբում Անտիոքի հոգևոր սպասավոր, հետո Կոստանդնուպոլսի արքեպիսկոպոս կամ հայրապետ։ Քարոզել կամ գրել է բազմաթիվ ճառեր, հատկապես սուրբգրային մեկնություններ։ Նրա գործերի մեծ մասը թարգմանվել է հայոց ոսկեդարում՝ առաջին Թարգմանիչների ձեռքով, և այդ թարգմանությունների հայերենն ընտիր է։ Գրաբար սովորել ցանկացողները Ոսկեբերանի երկերի գոնե որոշ հատվածներ պե՛տք է կարդան։

Բայց ես այսօր նրան հիշել ու ձեզ ներկայացնում եմ, ո՛չ որովհետև նա բեղուն մատենագիր է եղել կամ որ նրա երկերի գրաբարյան թարգմանություններն ընտիր են։ Հովհան Ոսկեբերանը Հայ Առաքելական Եկեղեցու այսպես կոչված «տասներկու վարդապետներից», այսինքն՝ ուսուցիչներից, մեկն է, և մեր Եկեղեցին նրա հիշատակը նշում է տարվա մեջ երկու անգամ։ Ուսուցիչներն ինչի՞ համար են. որպեսզի նրանցից սովորեն, չէ՞։ Ուրեմն՝ այս հայրապետը կամ բարձրաստիճան հոգևորականը եղել է անվախ ու անկաշառ անձնավորություն և չի վախեցել իշխանությունների ու հարուստների, հատկապես Եվդոքսիա կայսրուհու, անօրինությունների մասին բարձրաձայնել և նրանց կշտամբել։ Նա նաև փորձել է պաշտպանել այն մարդկանց, ովքեր տուժել են իշխանությունների ձեռքից, օրինակ՝ երբ Եվդոքսիան խլում է մի պաշտոնյայի այրու և զավակների ունեցվածքը, Ոսկեբերանը չի երկմտում պաշտպանելու այրուն ու նրա զավակներին՝ ընդդեմ կայսրուհու։ Ի վերջո, Եվդոքսիան, ժողով գումարել տալով, Ոսկեբերանին աքսորում է Փոքր Հայք։ Աքսորի դժվար ճանապարհը ծեր մարդն անցնում է քայլելով, ինչը հավասարազոր էր խոշտանգման։ Որոշ ժամանակ անց աքսորավայրում վախճանվում է։

8/6/15

Սնգիկով փլավ


Դուք գիտեք անշուշտ, որ գիտնականները ոչ միայն մարդու մարմնի կազմության նույնիսկ ամենաչնչին մասի համար են անուններ ստեղծել, այլև, օրինակ, մարդուն բնորոշ ամեն տեսակ վախի՝ «ֆոբիայի», և դրանց թիվը հավանաբար հարյուրների է հասնում։ Փակ տարածքից վախը մի անուն ունի, միջատներից վախը՝ ուրիշ, մենակ մնալու վախը՝ ուրիշ, անգամ 666 թվից վախը հատուկ անուն ունի՝ hexakosioihexekontahexaphobia։

Հետաքրքիր է իմանալ, թե հոգեբաններն ի՛նչ անուն են տվել այն երևույթին, երբ մարդիկ, նույնիսկ կրթված, գրագետ, ովքեր, թվում է, պե՛տք է ունենան մտածել-վերլուծելու գոնե տարրական կարողություններ, հանկարծ սկսում են հորինել անհեթեթ բաներ՝ ազգային սնապարծությունից դրդված, ակնհայտ սուտն ու ապուշությունը իմաստության կամ փաստի տեղ դնել և այս ամբողջ առասպելաբանությունը տարածել։ Պարզվում է՝ սա մի այնպիսի վարակիչ բան է, որ բոլոր տարածողները, փաստորեն, նույնպես կորցնում են մտածել-վերլուծելու կարողությունը և ջանասիրաբար կատարում այս գործը՝ ուրախանալով ու հրճվելով, «աշխարհին զարմացնելով»... ամաչելու փոխարեն։ Տգիտությունը՝ իմաստության դիմակ հագնող և այն էլ համառ ու կույր տգիտությունը, իրոք, ամոթալի երևույթ է։

Այս նախաբանը գրեցի, որովհետև այս էլ որերորդ անգամ ցավով տեսնում եմ, թե ինչպես համացանցում, հատկապես ֆեյսբուքյան տիրույթում, հայերս ջանասիրաբար տարածում ենք հայոց այբուբենի հետ կապված մի ցնցող հայտնագործություն և չենք էլ ուզում նկատել ակնհայտ կեղծիքը։ Առաջին անգամ ես սա ֆեյսբուքյան մի էջում տեսա և շատ զարմացա. կարծում էի՝ խելքը գլխին մարդիկ են վարում այդ էջը։ Այսօր հայտնաբերեցի, որ մասնագիտությամբ մաթեմատիկոս մի հայտնի հաղորդավար էլ է տարածում այս անհեթեթությունը։ Պահո՜...

9/1/14

Կեղծիք, բայց հանուն ինչի՞...

Մեր այս գրառումն ուղղակիորեն չի առնչվում «Գրահավաքի» նպատակներին, սակայն չկարողացանք լռել, երբ հերթական անգամ տեսանք Ստիվ Ջոբսին վերագրված այն խոսքը, թե նրա մայրը հայ է, ինքը համաձայն չէ «խորթ մայր» արտահայտությանը, որ ինքը խոսում է շատ լավ հայերեն և իրեն Հայաստանի մասնիկ զգում։

Ես չեմ կարդացել Ջոբսի մասին գիրքը ոչ անգլերեն, ոչ հայերեն, ոչ ռուսերեն, բայց համացանցում մի փոքրիկ փնտրտուք ի սկզբանե կասկած է առաջացրել իմ մեջ այս խոսքերի վավերականության վերաբերյալ։ Որ Ջոբսը սիրել է իր հայ մայրիկին և չէր ցանկանա նրան խորթ մայր կոչել, բնական է։ Որ նա կարող էր նաև հայերեն իմանալ, չի բացառվում, ի՞նչ կա որ։ Որ շատ լավ է խոսել հայերեն, խիստ կասկածելի է։ Իսկ որ իրեն Հայաստանի մասնիկ է զգացել, պարզապես սուտ է (որովհետև ուզում եմ հիշել, թե ինչով է Հայաստանի մասնիկ նրա լինելը դրսևորվել, Հայաստանի համար ինչ է արել՝ այդքան հարուստ ու ազդեցիկ լինելով, և չեմ կարողանում. գոնե Հայաստանին իր աճեցրած խնձորներից մեկ-մեկ ձրի ուղարկեր)։ Բայց ինչ էլ որ եղել է կամ ինչ խոսք էլ որ ասել, բնական է, որ այդ խոսքը պիտի անգլերեն ասեր, չէ՞, իսկ հայերենն ու ռուսերենը պիտի լինեին դրա թարգմանությունը։ Ես փնտրում էի այդ անգլերեն բնագիրը և ահավասի՛կ այսօր «գտա»։