Pages

9/28/14

«Կարմիլիկ». համշենահայերեն հեքիաթ

Պոլսահայ «Ակօս» թերթի հայերեն տարբերակում երբեմն համշենահայերենով նյութեր են տպագրվում։ Վերջին՝ թիվ 960-ում, տպագրվել է Մահիր Յոզքանի «Կարմիլիկ» հեքիաթը՝ կից փոքրիկ բառարանով։


Համշենահայերեն-արևմտահայերեն համառոտ բառարանը դրված է թերթի երրորդ էջում։

9/24/14

Ավանդազրույցներ Գրիգոր Նարեկացու մասին


 
Սբ Գրիգոր Նարեկացու մասին միջնադարից ի վեր ժողովուրդը ստեղծել է ավանդազրույցներ։ Սրանց մի փունջ՝ հավաքված ձեռագրային և տպագիր աղբյուրներից, լույս է տեսել 1969 թ.-ին Արամ Ղանալանյանի կազմած «Ավանդապատում» ժողովածուում։ Վերջինում տեղ գտած այս զրույցները, բացի Ե, Ի և ԻԲ համարներից, կամ գրաբարով են, կամ բարբառալեզու, այդ իսկ պատճառով այս գրքույկում ներկայացնում ենք դրանց արևելահայերեն թարգմանություններն ու փոխադրությունները՝ կատարված մեր կողմից։ Զրույցներին տրված վերնագրերը ևս մերն են՝ զրույցները հեշտությամբ տարբերակելու և գտնելու համար։ Յուրաքանչյուր զրույցի վերջում նշել ենք դրա՝ Ա. Ղանալանյանի ժողովածուում տեղ գտած բնագրի սկզբնաղբյուրը։
 
Թարգմանական, սրբագրական և էլեկտրոնային հրատարակության պատրաստման բոլոր աշխատանքները՝ ԳՐԱՀԱՎԱՔԻ։

Շապիկին՝ Հարություն Աճեմյան (Արիել) (1904-1965), «Տիրամայր Նարեկի»։ Նկարի աղբյուրը՝ www.agemianpaintings.com

Շապիկի համար ընտրել ենք այս նկարը, քանի որ այն ստեղծված է այն ավանդության հիման վրա, որը պատմում է, թե Մանուկը գրկին Տիրամայրը երևացել է Գրիգոր Նարեկացուն։ Տե՛ս գրքի ԻԳ ավանդազրույցը՝ «Աստվածածնի երևումը Նարեկացուն»։


© ԳՐԱՀԱՎԱՔ 2014

Գիրքը տարածվում է անվճար։

Ներբեռնեք էլեկտրոնային գիրքը համապատասխան հղումներով։

Ավանդազրույցներ Գրիգոր Նարեկացու մասին


Էլ. գրքում թերություններ գտնելու դեպքում շնորհակալ կլինենք տեղեկացման համար։



9/1/14

Կեղծիք, բայց հանուն ինչի՞...

Մեր այս գրառումն ուղղակիորեն չի առնչվում «Գրահավաքի» նպատակներին, սակայն չկարողացանք լռել, երբ հերթական անգամ տեսանք Ստիվ Ջոբսին վերագրված այն խոսքը, թե նրա մայրը հայ է, ինքը համաձայն չէ «խորթ մայր» արտահայտությանը, որ ինքը խոսում է շատ լավ հայերեն և իրեն Հայաստանի մասնիկ զգում։

Ես չեմ կարդացել Ջոբսի մասին գիրքը ոչ անգլերեն, ոչ հայերեն, ոչ ռուսերեն, բայց համացանցում մի փոքրիկ փնտրտուք ի սկզբանե կասկած է առաջացրել իմ մեջ այս խոսքերի վավերականության վերաբերյալ։ Որ Ջոբսը սիրել է իր հայ մայրիկին և չէր ցանկանա նրան խորթ մայր կոչել, բնական է։ Որ նա կարող էր նաև հայերեն իմանալ, չի բացառվում, ի՞նչ կա որ։ Որ շատ լավ է խոսել հայերեն, խիստ կասկածելի է։ Իսկ որ իրեն Հայաստանի մասնիկ է զգացել, պարզապես սուտ է (որովհետև ուզում եմ հիշել, թե ինչով է Հայաստանի մասնիկ նրա լինելը դրսևորվել, Հայաստանի համար ինչ է արել՝ այդքան հարուստ ու ազդեցիկ լինելով, և չեմ կարողանում. գոնե Հայաստանին իր աճեցրած խնձորներից մեկ-մեկ ձրի ուղարկեր)։ Բայց ինչ էլ որ եղել է կամ ինչ խոսք էլ որ ասել, բնական է, որ այդ խոսքը պիտի անգլերեն ասեր, չէ՞, իսկ հայերենն ու ռուսերենը պիտի լինեին դրա թարգմանությունը։ Ես փնտրում էի այդ անգլերեն բնագիրը և ահավասի՛կ այսօր «գտա»։